Domanda:
Che taglio di manzo è "plat nerveux"?
LabGecko
2019-10-27 19:10:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il taglio è "plat nerveux" ed è stato acquistato in un mercato parigino (francese). È carne di manzo, lunga, rotonda (come una salsiccia) e disossata. La carne è più rossa della maggior parte dei tagli di manzo a cui sono abituato. Rosso intenso, ma non fegato o altri colori di organi.

Questo taglio non è nemmeno elencato su https://tasteofsavoie.com/2018/10/23/french-meat-cuts/

Plat nerveux significa "piatto nervoso" tradotto letteralmente, il che non aiuta. Quello che descrivi suona come un filetto, ma poi lo chiamerebbero così. Una foto può aiutare molto.
Ne aggiungerei uno, ma mia moglie lo ha già tagliato e messo a marinare. E sì, neanche la traduzione letterale mi è stata di grande aiuto. Mi ricorda "carne misteriosa".
Quali erano le dimensioni generali? Quando dici "salsiccia", sospetto che sia il filetto, ma se era più grande, AMtwo è probabilmente corretto con l'occhio del tondo.
@GdD Come l'inglese, le parole francesi hanno molti significati. In questo contesto "nervoso" significa [{Parlando di carne da macellaio} Che ha i legamenti, che è coriacea, nervoso.] (Http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe? 19; s = 1270135110 ;? B = 0;) (Di tagli di carne - per essere duri, con legamenti, tendini).
Due risposte:
AMtwo
2019-10-27 21:02:28 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Paesi diversi possono avere nomi molto diversi per i loro tagli di carne e, in alcuni casi, non esiste un equivalente ovvio / diretto da un taglio francese a un taglio americano o inglese. Se guardi il diagramma di un macellaio francese, vedrai che le linee e i tagli non corrispondono direttamente a un diagramma degli Stati Uniti.

Credo che ciò che hai visto etichettato come "plat nerveux" sia probabilmente "gite de noix "che negli Stati Uniti è" eye of round roast ". "Nerveux de gite" è un piatto di manzo brasato che è una specie come un arrosto americano.

L'occhio di tondo può avere una forma simile a un filetto, ma è un taglio di carne più duro e meno costoso.

Penso che "eye of round" sia solitamente chiamato "rond de gîte". Non credo che "gîte à la nut" abbia un equivalente americano o inglese: è uno dei singoli muscoli che compongono la groppa ei francesi tendono a smontarli piuttosto che a tagliarli come un'unità. [vedi: Walnut gîte, gite round] (https://www.la-viande.fr/cuisine-achat/cuisiner-viande/cuisiner-boeuf/morceaux/gite-noix-rond-gite). "Include il tallone del dado, la suola, l'anello del tallone e il nervo del tallone del dado."
Shannon
2019-10-28 07:40:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dalla tua descrizione, forse è un tenero appeso chiamato anche taglio da macellaio. È il muscolo che sostiene il cuore. Lungo (9-20 pollici), cilindrico, senza ossa e molto rosso come un fegato o un cuore. Potrebbe avere molta pelle argentata se il macellaio non l'ha pulita. Normalmente il suo costo medio per il manzo. Posso trovarlo per $ 8-12 a seconda dell'età. Ha un sapore come un filetto mignon se cucinato caldo e veloce (e più vecchio). (È il mio taglio preferito personale). Spero ti sia piaciuto



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 4.0 con cui è distribuito.
Loading...